平台注册 注册登录"/ 平台注册

Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了

admin

作为顶流“网红”小吃之一

柳州螺蛳粉

因其鲜、香、酸、辣、爽等

独特风味走红海内外

近日

柳州螺蛳粉有了统一的英文名

“Liuzhou Luosifen”

消息一出

#螺蛳粉有官方英文名了#

立马冲上热搜

Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了

在各社交平台上

网友纷纷点赞,并表示:

好记!学会了!

螺蛳粉的国际范来儿了!

近日,由柳州市外事办和市商务局牵头,广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,经柳州市场监管局批准发布并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“Liuzhou Luosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。

展开全文

Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了

广西柳州市外事办公室网站截图。点击图片查看详情

参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,不能准确表达螺蛳粉的内涵。

为什么直译为“Luosifen”:

一是为了避免预包装柳州螺蛳粉出口时被误认为是蜗牛等制品,减少不必要的误会;

二是为推广螺蛳粉美食文化,准确传递柳州特色地方美食的含义,树立柳州螺蛳粉品牌形象。

Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了

预包装柳州螺蛳粉外包装常见用语英文译法示例。图源:广西柳州市外事办公室网站

另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译后定为“Mala”。“我们希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象,体现我们的文化自信。”谭旻说。

Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名了

资料图:预包装柳州螺蛳粉产业忙碌的生产线。图源柳州晚报

作为柳州市地方标准,该标准的实施,为各生产和外贸企业在设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,填补柳州螺蛳粉产业翻译标准空白,提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

一碗螺蛳粉

让世界品尝到丰富中国味!

你爱吃螺蛳粉吗?

你还喜欢广西哪些特色米粉?

综合广西柳州市外事办公室网站、柳州晚报、网友评论

来源:广西新闻网

文章版权声明:除非注明,否则均为神马生活百科网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

发表评论

快捷回复: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
评论列表 (暂无评论,8人围观)

还没有评论,来说两句吧...